

D1800

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤཱནྟི་གརྦྷ་དང་བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བི་བ་ར་ཎ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ པ་ཞེས་བྱ་བ།དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་སྤངས་པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་ཉིད་པས། །རང་སེམས་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཞེས་ བྱ་བ་འབྱུང་ངོ་།།སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་དེ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བ་དང་། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བ་དང་། དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་རྣམས་ དབུགས་དབྱུང་བ་དང་།།ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་མ་འདས་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་བཟླ་བའི་ཕྱིར་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ ཀྱིས་དེ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་རྣམ་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྨོན་པའི་རང་བཞིན་ཅན་བསྐྱེད་ནས།དོན་དམ་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་དེའི་རང་བཞིན་བཤད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布寂藏和藏地译师吴·勒贴翻译。
梵文为：Bodhicitta vivaraṇa nāma
藏文为：བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ།
汉译：菩提心释论
顶礼金刚萨埵！
远离一切事物，
舍离蕴界处，
断除能取所取，
法无我平等，
自心本不生，
即是空性自性。
如诸佛世尊及诸大菩萨发起无上菩提心一般，我也为了度化未度的众生、解脱未解脱的众生、安慰未得安慰的众生、引导未得涅槃的众生证入涅槃，从今时直至证得菩提果之间，发起无上菩提心。密咒乘中修行的诸菩萨，如是以世俗谛方式发起誓愿性的菩提心后，应当以修习胜义菩提心的力量来生起，因此将解说其自性。

 །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དངོས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ བཏུད་དེ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསྒོམ་པ་ནི། །སྲིད་པ་འཇིག་རྟེན་བདག་གིས་བཤད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་དང་ཕུང་སོགས་རྣམ་རིག་གི། །རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲིབས་པ། །རྟག་ཏུ་སྟོང་ཉིད་མཚན་ཉིད་བཞེད། །སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། ། འབད་པས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་། །མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་གང་བརྟགས་པ། །བདག་དེ་རིགས་པས་རྣམ་དཔྱད་ན། །ཕུང་རྣམས་ཀུན་གྱི་ནང་རྣམས་ནི་། །གང་ཞིག་གནས་ཀྱང་རྙེད་མ་ཡིན། །ཕུང་རྣམས ཡོད་ཀྱི་དེ་རྟག་མིན།།དེ་ཡང་བདག་གི་ངོ་བོ་མིན། །གང་ཡང་རྟག་དང་མི་རྟག་གཉིས། །རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དངོས་པོ་མེད། །བདག་ཅེས་བྱ་སྟེ་ཡོད་མིན་ན། །བྱེད་པོ་ཞེས་བྱ་ག་ལ་རྟག་།ཆོས་ཅན་ཡོད་ན་ཆོས་རྣམས་ལ། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་སྤྱོད་པ་འཇུག་།གང་ཕྱིར་རྟག་པ་དོན་བྱེད་པ།། རིམ་དང་ཅིག་ཅར་གྱིས་མིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རོལ་ནང་དུ་ནི། །རྟག་པའི་དངོས་དེ་མེད་པ་ཉིད། །གལ་ཏེ་ནུས་ན་ཅི་སྟེ་ལྟོས། །དེ་ནི་ཅིག་ཅར་དངོས་འབྱིན་འགྱུར། །གང་ཞིག་དངོས་གཞན་ལ་ལྟོས་ལ། །དེ་ནི་རྟག་དང་ནུས་ལྡན་མིན། །གལ་ཏེ་དངོས་ན་རྟག་མིན་ཏེ། །དངོས་རྣམས རྟག་ཏུ་སྐད་ཅིག་ཕྱིར།།གང་ཕྱིར་མི་རྟག་དངོས་པོ་ལ། །བྱེད་པ་པོ་ཉིད་བཀག་པ་མེད། །བདག་སོགས་བྲལ་བའི་འཇིག་རྟེན་འདི། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །གཟུང་འཛིན་བློ་ཡིས་འཇོམས་པར་འགྱུར། །ཕན་པར་བཞེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གཟུགས་དང་ཚོར་བ་འདུ་ ཤེས་དང་།།འདུ་བྱེད་རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་ལྔ། །དེ་ལྟར་ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་གསུངས། །རྐང་གཉིས་མཆོག་གིས་རྟག་ཏུ་ཡང་། །གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་འདྲར་སྣང་། །ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་འདྲ། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་དང་མཚུངས་ཤིང་། །འདུ་བྱེད་ཆུ་ཤིང་ དང་འདྲ་ལ།།རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཞེས། །ཕུང་པོ་བསྟན་པ་འདི་ལྟ་བུ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལ་གསུངས། །འབྱུང་ཆེན་བཞི་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་རབ་ཏུ་བཤད། །ལྷག་མ་གཟུགས་མེད་ཉིད་དུ་ནི། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ཕྱིར་ན་འགྲུབ། །དེ་དག་རྣམས་ ཀྱི་མིག་གཟུགས་སོགས།།ཁམས་རྣམས་བཤད་པ་དེ་དག་ཉིད། །སྐྱེ་མཆེད་དག་ནི་གཟུང་བ་དང་། །འཛིན་པར་ཡང་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །གཟུགས་རྡུལ་དབང་ཤེས་སྐྱེད་མིན་ཏེ། །དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་ཡིན། །

我来为您翻译这段藏文：
顶礼具德诸金刚，
菩提心性之本体。
我今为诸世间众，
宣说菩提心修法。
诸佛之菩提心性，
不为我执及蕴等，
诸种分别所遮蔽，
恒时具空性相好。
以具悲湿润心识，
精进专注而修持。
大悲本性诸佛陀，
恒时修此菩提心。
外道所计之我执，
以理观察详审视，
于诸蕴聚内部中，
了不可得不可见。
诸蕴虽有非常住，
彼亦非是我体性。
常与无常二者间，
能依所依皆非有。
若说我体本非有，
作者之名何能常？
若有法相诸法中，
世间方能起作用。
以其常法作事业，
非次第亦非顿时，
是故内外一切中，
常住之法实非有。
若有功能何须待，
彼应顿时生诸果。
若待他法而生者，
非是常有具功能。
若是实法非常住，
诸法恒时刹那故。
以其无常诸法中，
作者之性未遮破。
离我等执此世间，
蕴界处等诸法相，
能取所取心所摄。
为利益诸众生故，
色受想行识等法，
如是五蕴之自性，
为声闻众而宣说。
两足尊者恒时说：
色如聚沫泡影相，
受如水中水泡起，
想如阳焰幻化现，
诸行犹如芭蕉树，
识性恒如幻化现。
如是宣说蕴自性，
为诸菩萨而开示。
四大种性为体性，
名为色蕴而宣说。
余者无色之自性，
无因不生故成立。
彼等眼色等诸法，
界性宣说即彼等。
处亦应知即能取，
所取二者之自性。
色尘不生根识故，
彼超根境之对境。

གཟུགས་རྡུལ་དབང་ཤེས་སྐྱེད་མིན་ཏེ། །དེ་ནི་དབང་པོ་ལས་འདས་ཡིན། །འདུས་པས་དེ་རྣམས་སྐྱེད་བྱེད་ན། །ཚོགས་པ་དེ་ཡང་མི་འདོད་དོ། ། ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིས། །རྡུལ་ཕྲན་ལ་ཡང་དབྱེ་བ་མཐོང་། །གང་ལ་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བརྟགས་པ། །དེར་ནི་རྡུལ་ཕྲན་ཇི་ལྟར་འཐད། །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་རྣམ་གཅིག་ལ། །ཐ་དད་ཤེས་པ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཡིད་འོང་གཟུགས་ནི་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་གཞན་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར།། བུད་མེད་གཟུགས་ནི་གཅིག་པུ་ལ། །རོ་དང་འདོད་བྱ་བཟའ་བ་ལ། །ཀུན་རྒྱུ་ཆགས་ཅན་ཁྱི་རྣམས་བཞིན། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
色尘不生根识故，
彼超根境之对境。
若说聚合能生识，
此聚合体不应理。
由方分别分析时，
极微亦见有分别。
若以部分而观察，
极微如何得成立？
外境一法一体时，
异体识知得生起。
悦意色法为何者，
彼于他处成他相。
对于一具女色时，
腐尸淫欲及食物，
如诸贪犬遍驰逐，
三种分别而生起。

 །དོན་མཚུངས་པ་ཡིས་དོན་བྱེད་པ། །རྨི་ལམ་གནོད་པ་བཞིན་མིན་ནམ། །རྨི་ལམ་སད་པའི་གནས་སྐབས་ལ། །དོན་བྱེད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད།། གཟུང་དང་འཛིན་པའི་ངོ་བོ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་གང་ཡིན་པ། །རྣམ་ཤེས་ལས་ནི་ཐ་དད་པར། །ཕྱི་རོལ་དོན་ནི་འགའ་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་དངོས་པོའི་ངོ་བོར་ནི། །ཕྱི་དོན་རྣམ་པ་ཀུན་དུ་མེད། །རྣམ་ཤེས་སོ་སོར་སྣང་བ་འདི། །གཟུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྣང་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་སྐྱེ བོ་སེམས་རྨོངས་པས།།སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་དྲི་ཟ་ཡི། །གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་མཐོང་བ་ལྟར། །དེ་བཞིན་གཟུགས་སོགས་སྣང་བ་ཡིན། །བདག་ཏུ་འཛིན་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་བསྟན་པ་ཡིན། །སེམས་ཙམ་པོ་ལ་གནས་ནས་ནི། །སྐལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ཡང་ སྤངས།།རྣམ་པར་ཤེས་པར་སྨྲ་བ་ལ། །སྣ་ཚོགས་འདི་ནི་སེམས་སུ་གྲུབ། །རྣམ་ཤེས་རང་བཞིན་གང་ཞེ་ན། །ད་ནི་དེ་ཉིད་བཤད་བྱ་སྟེ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་སེམས་ཙམ་ཞེས། །ཐུབ་པས་བསྟན་པ་གང་མཛད་དེ། །བྱིས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སྐྲག་པ་ནི། །སྤང་བའི་ཕྱིར་ཡིན་དེ་ཉིད་མིན།། ཀུན་བརྟགས་དང་ནི་གཞན་དབང་དང་། །ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་འདི་ཉིད་ནི། །སྟོང་ཉིད་བདག་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡི། །ངོ་བོ་སེམས་ལ་བརྟག་པ་ཡིན། །ཐེག་ཆེན་དགའ་བའི་བདག་ཉིད་ལ། །ཆོས་ལ་བདག་མེད་མཉམ་པ་ཉིད། །སེམས་ནི་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ནི མདོར་བསྡུས་གསུངས།།རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པ་པ་རྣམས་ཀྱིས། །རང་གི་སེམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ཏེ། །གནས་ཡོངས་གྱུར་ནས་དག་པའི་སེམས། །སོ་སོ་རང་རིག་སྤྱོད་ཡུལ་བརྗོད། །འདས་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་མེད། །མ་འོངས་པ་ནི་ཐོབ་པ་མིན། །གནས་ཕྱིར་གནས་ནི་ཡོངས་གྱུར་ བ།།ད་ལྟ་བ་ལ་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ཇི་ལྟར་དེ་ལྟར་སྣང་མིན། །ཇི་ལྟར་སྣང་དེ་དེ་ལྟར་མིན་། །རྣམ་ཤེས་བདག་མེད་ངོ་བོ་སྟེ། །རྟེན་གཞན་རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་ཁབ་ལེན་དང་ཉེ་བས། །ལྕགས་ནི་མྱུར་དུ་ཡོངས་སུ་འཁོར། །དེ་ལ་སེམས་ནི་ཡོད་མིན་ཏེ། །སེམས་ དང་ལྡན་ཞིང་སྣང་བར་འགྱུར།།དེ་བཞིན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ནི། །བདེན་མིན་བདེན་པ་བཞིན་དུ་ནི། །གང་ཚེ་འགྲོ་འོང་གཡོ་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་སྲིད་པ་འཛིན་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ཤིང་། །སེམས་ནི་མེད་ཀྱང་གཡོ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་ནི།། ལུས་བརྟེན་ནས་ནི་གཡོ་བ་ཡིན། །ལུས་མེད་ན་ནི་རྣམ་པར་ཤེས། །ཡོད་པ་མིན་ཞེས་ཡོངས་རྟོག་ན། །དེ་ཡི་སོ་སོ་རང་རིག་ཉིད། །

我来为您翻译这段藏文：
义相同故作用生，
岂非如同梦中害？
梦中与醒时状态，
作用生起无差别。
能取所取体性中，
识之显现为何者，
离开识外别无有，
任何外境之事物。
是故诸法体性中，
外境一切皆非有。
各别显现诸识知，
显现为色之行相。
如同愚痴众生见，
幻化阳焰干闼城，
如是显现诸色等。
为除我执分别故，
蕴界处等而宣说，
安住唯心之见已，
大根者复断彼执。
于诸识论宗义中，
种种显现成唯心。
识之自性为何者，
今当为说彼体性。
一切唯心之教法，
能仁为何而宣说？
为除愚者怖畏故，
非是究竟真实义。
遍计所执与依他，
圆成实性此三者，
即是空性一体性，
观察心之自体性。
于大乘法欢喜者，
法无我性平等性，
心性本来无生起，
佛陀略说如是义。
瑜伽行者诸行者，
依于自心之力用，
转依清净心体性，
说为自证之境界。
过去已逝故非有，
未来未至未获得，
住故安住已转依，
现在何处可得有？
如其所是非显现，
如其显现非实有，
识性无我为体性，
离识更无他所依。
如同磁石邻近时，
铁器迅速而旋转，
彼中实无心体性，
然具心性而显现。
如是阿赖耶识性，
非真现似真实性，
何时往来动摇时，
彼时执持诸有情。
如同大海与树木，
虽无心识亦动摇，
如是阿赖耶识性，
依止身故而动摇。
若无身时识非有，
如是遍计分别时，
彼之自证之体性。

ཡོད་པ་མིན་ཞེས་ཡོངས་རྟོག་ན། །དེ་ཡི་སོ་སོ་རང་རིག་ཉིད། །ཅི་འདྲ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་གྱིས། །སོ་སོ་རང་རིག་ཉིད་བརྗོད་པས། །དེ་ནི་དངོས་པོ་ཉིད་དུ་བརྗོད། །འདི་དེ་ཡིན་ཞེས་བརྗོད་པ་ནི། །ནུས་མིན ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པ་ཡིན།།རང་ལ་ངེས་བཞིན་གཞན་དག་ལ། །ངེས་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་འཁྲུལ་པ་མེད་པར་ནི། །མཁས་རྣམས་རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཡིན། །ཤེས་པས་ཤེས་བྱ་རྟོགས་པ་སྟེ། །ཤེས་བྱ་མེད་པར་ཤེས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་ན་ནི་རིག་བྱ་དང་། །རིག་བྱེད་ མེད་ཅེས་ཅིས་མི་འདོད།།སེམས་ནི་མིང་ཙམ་ཡིན་པ་སྟེ། །མིང་ལས་གཞན་དུ་འགའ་ཡང་མེད། །མིང་ཙམ་དུ་ནི་རྣམ་རིག་བལྟ། །མིང་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པ་ཡིན། །ནང་ངམ་དེ་བཞིན་ཕྱི་རོལ་ལམ། །ཡང་ན་གཉིས་ཀའི་བར་དག་ཏུ། །རྒྱལ་བ་ རྣམས་ཀྱིས་སེམས་མ་རྙེད།།དེ་ཕྱིར་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་སེམས། །ཁ་དོག་དབྱིབས་ཀྱི་དབྱེ་བའམ། །གཟུང་བ་དང་ནི་འཛིན་པའམ། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མ་ནིང་སོགས། །ངོ་བོ་སེམས་ནི་གནས་པ་མིན། །མདོར་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །གཟིགས་པར་མ་གྱུར་གཟིགས་ མི་འགྱུར།།རང་བཞིན་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཇི་ལྟ་བུར་ན་གཟིགས་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་ཞེས་བྱ་རྣམ་རྟོག་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་མེད་པ་སྟོང་པ་ཡིན། །གང་དུ་རྣམ་རྟོག་སྣང་གྱུར་པ། །དེར་ནི་སྟོང་ཉིད་ག་ལ་ཡོད། །རྟོག་བྱ་རྟོག་བྱེད་རྣམ་པའི་སེམས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ རྣམས་ཀྱིས་མ་གཟིགས།།གང་ན་རྟོག་བྱ་རྟོག་བྱེད་ཡོད། །དེར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཡོད་མ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་མེད། །ཡོད་གྱུར་མ་ཡིན་ངག་ལམ་བྲལ། །མཁའ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ནི། །བྱང་ཆུབ་གཉིས་མེད་མཚན་ཉིད་ཅན། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་བཞུགས་པའི། ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་། །བརྩེ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་དུས་ཀུན་དུ། །སྟོང་པ་མཁའ་དང་མཚུངས་པར་མཁྱེན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི། །ཞི་ཞིང་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་པར། །གཞི་མེད་སྲིད་པ་འཇིག་བྱེད་པའི། །སྟོང་པ་ཉིད་འདི་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །སྐྱེ་མེད་དང་ནི་སྟོང ཉིད་དང་།།བདག་མེད་ཅེས་བྱར་སྟོང་པ་ཉིད། །བདག་ཉིད་དམན་པ་གང་སྒོམ་པ། །དེ་དེ་སྒོམ་པར་བྱེད་པ་མིན། །དགེ་དང་མི་དགེའི་རྣམ་རྟོག་གི། །རྒྱུན་ཆད་པ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཅན། །སྟོང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་གཞན། །དེ་དག་སྟོང་པ་ཉིད་མི་བཞེད། །སེམས་ལ་དམིགས་ པ་མེད་པ་ཡི།།གནས་པ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །དེ་དག་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི། །

我来为您翻译这段藏文：
若无身时识非有，
如是遍计分别时，
彼之自证之体性，
应当如何而宣说？
由说自证体性故，
即说彼为实有法，
此即是彼之说法，
说为不能如是说。
如自决定于他人，
为令生起定解故，
智者恒时无错乱，
善巧趣入而宣说。
由识了知所知境，
无有所知则无识，
如是应知所知境，
能知二者皆非有。
心唯名称而已矣，
离名更无他体性，
应观唯是名言性，
名亦无有自体性。
内或如是外境中，
或于二者之中间，
诸佛未得心体性，
是故心具幻化性。
色相形状差别中，
能取所取二者中，
男女黄门等性中，
心性皆不安住焉。
总之诸佛于心性，
未见现见当来见，
无有自性之体性，
如何能见彼心性？
所谓实法是分别，
无有分别即是空，
何处显现诸分别，
彼处空性何能有？
所思能思心体性，
如来未见此二者，
何处有思所思者，
彼处菩提不得有。
无相亦复无生起，
非有远离言语道，
虚空菩提心体性，
菩提无二为体相。
安住菩提心藏中，
大自在性诸佛陀，
及具悲心一切者，
恒时了知空如空。
是故诸法之根本，
寂静如同幻化相，
无基毁坏诸有者，
恒时修习此空性。
无生以及空性义，
无我之名空性义，
若人下劣而修习，
彼非修习空性义。
善与不善分别念，
断除相续为体相，
佛说空性外余者，
彼等非是空性义。
心无所缘之安住，
即是虚空之体相，
彼等空性之修习。

 །དེ་དག་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་པ་ནི། །ནམ་མཁའ་བསྒོམ་པར་བཞེད་པ་ཡིན། །སྟོང་ཉིད་སེང་གེའི་སྒྲ་ཡིས་ནི། །སྨྲ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་མཛད། །གང་དང་གང་དུ་དེ་དག་བཞུགས། །དེ་དང་དེར་ནི་སྟོང་ཉིད་འགྱུར། །གང་གི་རྣམ་ ཤེས་སྐད་ཅིག་མ།།དེ་ཡི་དེ་ནི་རྟག་མ་ཡིན། །སེམས་ནི་མི་རྟག་ཉིད་ཡིན་ན། །སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགལ། །མདོར་ན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །སེམས་ནི་མི་རྟག་ཉིད་བཞེད་ན། །དེ་དག་སེམས་ནི་སྟོང་ཉིད་དུ། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ན་བཞེད་མི་འགྱུར། །ཐོག་མ་ཉིད་ནས་སེམས་ཀྱི་ནི། ། རང་བཞིན་རྟག་ཏུ་མེད་པར་འགྱུར། །དངོས་པོ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པ། །རང་བཞིན་མེད་ཉིད་བརྗོད་པ་མིན། །དེ་སྐད་བརྗོད་ན་སེམས་ཀྱི་ནི། །བདག་གི་གནས་པ་སྤངས་པ་ཡིན། །རང་གི་རང་བཞིན་ལས་འདས་པ། །དེ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཆོས་མ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་བུ་རམ་མངར་བ་དང་།། མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཚ་བ་བཞིན། །དེ་བཞིན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །སྟོང་ཉིད་རང་བཞིན་དུ་བརྗོད་པས། །གང་ཞིག་ཆད་པར་སྨྲ་བ་མིན། །དེས་ནི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཡང་། །འགའ་ཞིག་སྨྲས་པ་མ་ཡིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
彼等空性之修习，
即是修习虚空义。
空性狮子吼声中，
令诸说者生怖畏。
何处何时彼等住，
彼处彼时成空性。
若人识为刹那性，
彼之体性非常住。
若心本是无常性，
如何相违于空性？
总之诸佛若许可，
心为无常之体性，
彼等于心空性中，
何故不许为空性？
从其最初心体性，
恒时本来无所有。
诸法自性成就者，
非说无有自体性。
若作如是之宣说，
即是舍离心我住。
超越自性之自性，
彼非诸法之法性。
如同甘蔗具甜味，
火之自性具热性，
如是一切诸法中，
自性即是空性义。
说为空性之自性，
非是断见之所说，
如是亦非常见者，
任何所说之言词。

 །མ་རིག་ནས་བརྩམས་རྒ་བ་ཡི་། །མཐར ཐུག་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ཀྱི།།བརྟེན་ནས་བྱུང་བའི་བྱ་བ་ནི། །ཁོ་བོ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་འདྲར་འདོད། །ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འཁོར་ལོ་འདི། །སྲིད་པའི་ལམ་དུ་འཁོར་བ་སྟེ། །དེ་ལས་གཞན་དུ་སེམས་ཅན་གང་། །ལས་འབྲས་སྤྱོད་པར་འདོད་པ་མེད། །ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་ལ་བརྟེན་ནས།། བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དེར་འཕོ་མ་ཡིན་ཞིང་། །དེ་མེད་པར་ཡང་དེ་ཡོད་མིན། །དེ་བཞིན་ཕུང་པོ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར། །སྲིད་པ་གཞན་དུ་སྐྱེ་བ་དང་། །འཕོ་བ་མེད་པར་མཁས་རྣམས་ཀྱིས། །རྟག་ཏུ་ངེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །མདོར་ན་སྟོང་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །ཆོས་རྣམས སྟོང་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།བྱེད་པོ་ལས་འབྲས་ལོངས་སྤྱོད་པ། །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་རྒྱལ་བས་བསྟན། །ཇི་ལྟར་རྔ་ཡི་སྒྲ་དང་ནི། །དེ་བཞིན་མྱུ་གུ་ཚོགས་པས་བསྐྱེད། །ཕྱི་ཡི་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་འབྱུང་བ། །རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་དང་མཚུངས་འདོད། །ཆོས་རྣམས་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི། །ནམ་ཡང་འགལ་ བར་མི་འགྱུར་ཏེ།།རྒྱུ་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པས། །དེ་ནི་སྐྱེ་བ་མེད་པར་རྟོགས། །ཆོས་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱེ་བ་མེད། །སྟོང་ཉིད་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །མདོར་ན་ཕུང་པོ་ལྔ་རྣམས་ནི། །ཆོས་ཀུན་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་ཇི་བཞིན་བཤད་པས་ན། །ཀུན་རྫོབ་རྒྱུན་ནི་འཆད་མི་འགྱུར། །ཀུན་ རྫོབ་ལས་ནི་ཐ་དད་པར།།དེ་ཉིད་དམིགས་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་རྫོབ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད། །སྟོང་པ་ཁོ་ན་ཀུན་རྫོབ་ཡིན། །མེད་ན་མི་འབྱུང་ངེས་པའི་ཕྱིར། །བྱས་དང་མི་རྟག་ཇི་བཞིན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
从无明开始乃至于，
老死为际十二支，
缘起所生诸作用，
我许如梦如幻化。
此等十二支轮转，
轮回于诸有情道，
除此更无他有情，
许为业果之受者。
如同依止于明镜，
面轮影像得显现，
彼非迁移于彼处，
离彼亦无彼体性。
如是诸蕴结生时，
于他有中受生起，
无有迁移诸智者，
恒时应当如是定。
总之空性诸法中，
空性诸法得生起，
作者业果受用者，
世俗谛中佛所说。
如同鼓声之生起，
如是因缘生苗芽，
外缘起法亦如是，
许为如梦如幻化。
诸法从因而生起，
任时不成相违过，
因以因性空故者，
了知彼即无生起。
诸法无有生起性，
宣说即是空性义，
总之五蕴诸法者，
说为一切诸法性。
如实宣说真实义，
世俗相续不断绝，
离于世俗谛以外，
真实义境不可得，
说世俗谛为空性，
唯空即是世俗谛，
无则不生决定故，
如同所作无常性。

 །ཀུན་རྫོབ་ཉོན་མོངས་ལས་ལས་བྱུང་། །ལས་ནི་སེམས་ལས་བྱུང་བ་ ཡིན།།སེམས་ནི་བག་ཆགས་རྣམས་ཀྱིས་བསགས། །བག་ཆགས་བྲལ་ན་བདེ་བ་སྟེ། །བདེ་བའི་སེམས་ནི་ཞི་བ་ཉིད། །སེམས་ཞི་བ་ནི་རྨོངས་མི་འགྱུར། །རྨོངས་མེད་དེ་ཉིད་རྟོགས་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་རྟོགས་པས་གྲོལ་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དག་མཐའ། །མཚན་ མ་མེད་དང་དོན་དམ་ཉིད།།བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་དེ་ཉིད་དང་། །སྟོང་ཉིད་དུ་ཡང་བཤད་པ་ཡིན། །གང་དག་སྟོང་ཉིད་མི་ཤེས་པ། །དེ་དག་ཐར་པའི་རྟེན་མ་ཡིན། །འགྲོ་དྲུག་སྲིད་པའི་བཙོན་རང་ནི། །རྨོངས་པ་དེ་དག་འཁོར་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ཉིད་འདི་ནི། །རྣལ་ འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་བྱས་ན།།གཞན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་བློ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གང་དག་ཕ་དང་མ་དང་ནི། །གཉེན་བཤེས་གྱུར་པས་བདག་ལ་སྔོན། །ཕན་པ་བྱས་པར་གྱུར་པ་ཡི་། །སེམས་ཅན་དེ་དག་རྣམས་ལ་ནི། །བྱས་པ་གཟོ་བར་གྱུར་པར་བྱ། །སྲིད་པའི་ བཙོན་རར་སེམས་ཅན་ནི།།ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་རྣམས་ལ། །བདག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བྱིན་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདེ་བ་སྦྱིན་པར་རིགས། །འཇིག་རྟེན་བདེ་འགྲོ་ངན་འགྲོ་ཡིས། །འདོད་དང་མི་འདོད་འབྲས་བུ་དེ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། །གནོད་པ་ལས་ནི་འབྱུང་ བར་འགྱུར།།སེམས་ཅན་བསྟེན་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་། །གོ་འཕང་བླ་མེད་ཉིད་འགྱུར་ན། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་གང་། །ཚངས་དང་དབང་པོ་དྲག་པོ་དང་། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བས་བསྟེན་དེ་དག་།སེམས་ཅན་ཕན་པ་ཙམ་ཞིག་གིས། །མ་དྲངས་བ་ནི་འགྲོ་གསུམ་འདིར། །འགའ་ཡང་མེད་ ལ་མཚར་ཅི་ཡོད།།སེམས་དམྱལ་དུད་འགྲོ་ཡི་དྭགས་སུ། །སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་དུ་མའི་དངོས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མྱོང་བ་གང་། །དེ་ནི་སེམས་ཅན་གནོད་ལས་བྱུང་། །བཀྲེས་སྐོམ་ཕན་ཚུན་རྡེག་པ་དང་། །གཟིར་བ་ཡི་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཉིད། །བཟློག་པར་དཀའ་ཞིང་ཟད་མེད་དེ།། སེམས་ཅན་གནོད་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་དང་། །བདེ་འགྲོ་དང་ནི་ངན་འགྲོ་གང་། །སེམས་ཅན་དག་གི་རྣམ་སྨིན་ཀྱང་། །ངོ་བོ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་བྱ་ཞིང་། །རང་གི་ལུས་བཞིན་བསྲུང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ ཆགས་བྲལ་བ།།དུག་བཞིན་འབད་པས་སྤང་བར་བྱ། །ཉན་ཐོས་རྣམས་ནི་ཆགས་བྲལ་བས། །བྱང་ཆུབ་དམན་པ་ཐོབ་མིན་ནམ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་མ་དོར་བས། །རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་ཕན་དང་མི་ཕན་པའི། །

我来为您翻译这段藏文：
世俗从烦恼业生，
业则从于心中起，
心由习气所积集，
离习气时即安乐，
安乐之心即寂静，
寂静之心不愚痴，
无痴即是证真实，
证得真实得解脱。
真如以及真实际，
无相及与胜义谛，
殊胜菩提心真实，
亦说即是空性义。
若人不知空性者，
彼非解脱之所依，
六道有情狱中者，
愚痴彼等当轮回。
如是修习此空性，
瑜伽行者若修习，
利他之心生起时，
定无疑虑而生起。
往昔于我为父母，
及为亲友诸有情，
彼等于我作利益，
对于如是诸有情，
应当报答彼恩德。
有情牢狱诸众生，
烦恼火焰所逼恼，
如我与彼诸苦痛，
如是亦应施安乐。
世间善趣与恶趣，
可意不意诸果报，
于诸有情作损益，
从此因中而生起。
依止有情得成就，
无上佛陀之果位，
天人受用诸福报，
梵天帝释大自在，
护世天众所受用，
无非由于利有情，
三界之中无一法，
不从利生而获得。
地狱畜生饿鬼中，
种种痛苦之体性，
诸有情者所感受，
皆从损害有情生。
饥渴互相殴打及，
逼恼等等诸痛苦，
难以遮止无穷尽，
此乃害众之果报。
佛果菩提心体性，
善趣以及诸恶趣，
有情异熟果报等，
应知二种之体性。
一切事物所依止，
如同自身当守护，
于诸有情离贪著，
如毒励力当远离。
声闻由于离贪故，
岂非证得劣菩提？
由于不舍诸有情，
圆满正觉得菩提。
如是利益损害等。

རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །དེ་ལྟར་ཕན་དང་མི་ཕན་པའི། །འབྲས་བུ་འབྱུང་པ་དཔྱད་པ་ན། །དེ་དག་ སྐད་ཅིག་གཅིག་ཀྱང་ནི།།རང་དོན་ཆགས་ཤིང་ཇི་ལྟར་གནས། །སྙིང་རྗེས་བརྟན་པའི་རྩ་བ་ཅན། །བྱང་སེམས་མྱུ་གུ་ལས་བྱུང་བ། །གཞན་དོན་གཅིག་འབྲས་བྱང་ཆུབ་ནི། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་སྒོམ་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་བསྒོམས་པས་བརྟན་པ་ནི། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་བྲེད་ ནས།།བསམ་གཏན་བདེ་བ་དོར་ནས་ཀྱང་། །མནར་མེད་པར་ཡང་འཇུག་པར་བྱེད། །འདི་ནི་ངོ་མཚར་འདི་བསྔགས་འོས། །འདི་ནི་དམ་པའི་ཚུལ་ལུགས་མཆོག་།དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་རང་ལུས་དང་། །ནོར་རྣམས་བྱིན་པ་ངོ་མཚར་མིན། །ཆོས་རྣམས་སྟོང་པ་འདི་ཤེས་ནས། །ལས་དང་འབྲས་བུ་སྟེན་པ་གང་།། དེ་ནི་ངོ་མཚར་བས་ངོ་མཚར། །རྨད་དུ་བྱུང་བས་རྨད་དུ་བྱུང་། །སེམས་ཅན་བསྐྱབ་པའི་བསམ་པ་ཅན། །དེ་དག་སྲིད་པའི་འདམ་སྐྱེས་ཀྱང་། །དེ་བྱུང་ཉེས་པས་མ་གོས་པ། །ཆུ་ཡི་པདྨའི་འདབ་མ་བཞིན། །ཀུན་བཟང་ལ་སོགས་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེགས་མོད ཀྱི།།དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེས་བརླན་གྱུར་ཅིང་། །སྙིང་རྗེའི་དབང་དུ་གྱུར་པ་རྣམས། །གཤེགས་དང་བལྟམས་དང་རོལ་པ་དང་། །ཁབ་ནས་འབྱུང་དང་དཀའ་བ་སྤྱོད། །བྱང་ཆུབ་ཆེ་དང་བདུད་སྡེ་འཇོམས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་ཞུགས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མྱ་ ངན་ལས།།འདས་པ་སྟོན་པར་མཛད་པ་ཡིན། །ཚངས་དང་དབང་པོ་ཁྱབ་འཇུག་དང་། །དྲག་སོགས་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་མཛད་ནས། །འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གར་མཛད། །སྲིད་པའི་ལམ་ལ་སྐྱོ་རྣམས་ལ། །ངལ་སོའི་དོན་དུ་ཐེག་པ་ཆེ། །འབྱུང་ བའི་ཡེ་ཤེས་གཉིས་པོ་ཡང་།།གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་དོན་དམ་མིན། །ཇི་སྲིད་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མ་བསྐུལ།། དེ་སྲིད་ཡེ་ཤེས་ལུས་དངོས་ཅན། །ཏིང་འཛིན་མྱོས་པས་རྒྱལ་འགྱུར་བ། །ཉན་ཐོས་དེ་དག་གནས་པར་འགྱུར། །བསྐུལ་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ ཀྱིས་ནི།།སེམས་ཅན་དོན་ལ་ཆགས་གྱུར་ཅིང་། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ན་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཡོད་པའི་ཕྱིར། །བག་ཆགས་ས་བོན་བརྗོད་པ་ཡིན། །ས་བོན་དེ་དངོས་ཚོགས་པ་ནི། །སྲིད་པའི་མྱུ་གུ་སྐྱེད་པར་བྱེད། ། འཇིག་རྟེན་མགོན་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ། །སེམས་ཅན་བསམ་དབང་རྗེས་འགྲོ་བ། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཐབས་མང་པོ། །རྣམ་པ་མང་པོ་ཐ་དད་འགྱུར། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དབྱེ་བ་དང་། །

我来为您翻译这段藏文：
圆满正觉得菩提，
如是利益损害等，
果报生起观察时，
彼等刹那一时中，
如何住于自利执？
大悲坚固为根本，
菩提心苗所生起，
利他一果菩提者，
佛子诸众当修习。
若人修习得坚固，
由于他苦所逼迫，
舍弃禅定之安乐，
趋入无间狱中行。
此乃稀有应称赞，
此乃殊胜圣者行，
彼等舍身及财物，
此非稀有奇特事。
了知诸法空性已，
随顺业果而行持，
此乃稀有中稀有，
希奇之中最希奇。
具救有情之意乐，
彼等生于有泥中，
不为过失所染污，
犹如水中莲花叶。
普贤等诸佛子众，
虽烧烦恼薪尽已，
如是大悲所滋润，
为大悲心所摄持。
示现涅槃及诞生，
游戏出家修苦行，
大菩提及降魔军，
转妙法轮入天众，
如是示现般涅槃，
梵天帝释遍入天，
大自在等诸天众，
化现种种天神相，
调伏众生诸方便，
大悲本性作舞伎。
为令厌离轮回道，
休息义故大乘中，
所说二种智慧者，
非是究竟胜义谛。
乃至诸佛未劝请，
具足智慧身体者，
禅定醉故得胜利，
声闻彼等当安住。
若蒙劝请种种相，
趣入利益诸有情，
积集福智二资粮，
当得佛果之菩提。
由有二种习气故，
说为习气之种子，
彼等种子和合时，
能生有芽之果报。
世间怙主所宣说，
随顺有情意乐行，
世间种种诸方便，
差别众多而不同。
甚深广大差别及。

 །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེའི་དབྱེ་བ་དང་། །ལ་ལར་གཉིས་ཀའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཐ་དད་བསྟན་པ་ཡིན་ཡང་ནི། །སྟོང་དང་གཉིས་མེད་ཐ་དད་མིན། ། གཟུངས་རྣམས་དང་ནི་ས་རྣམས་དང་། །སངས་རྒྱས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་གང་དག་།དེ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར། །ཀུན་མཁྱེན་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་རྟག་པར་ནི། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་པ། །སྟོང་ཉིད་རྩོད་པར་སྨྲ་རྣམས་ལ། །ཆད་པའི་རྩོད་པ་ཉིད་ཡོད མིན།།འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པ་ལ། །བདག་ཉིད་ཆེ་དེ་མི་གནས་པ། །དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་འདིར་བཤད། །སྙིང་རྗེ་རོ་གཅིག་བསོད་ནམས་གྱུར། །སྟོང་ཉིད་རོ་ནི་མཆོག་གྱུར་པ། །བདག་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །གང་འཐུང་དེ་དག་རྒྱལ་ སྲས་ཡིན།།དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་དེ་ལ་འདུད། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་རྟག་མཆོད་འོས། །སངས་རྒྱས་གདུང་ནི་འཚོབ་དོན་དུ། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པ་དེ་དག་བཞུགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ཐེག་ཆེན་པོ། །མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད་པ་སྟེ། །མཉམ་པར་གཞག་པའི་འབད་པ་ཡིས། ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་གྱིས། །རང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་དོན་དུ། །སྲིད་ན་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་གཏོགས་པར་། །སངས་རྒྱས་ཀྱིས་སྔར་ཐབས་མ་གཟིགས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་གྱིས་ནི། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་གང་ཐོབ་པ། །གལ་ཏེ གཟུགས་ཅན་ཡིན་ན་ནི།།ནམ་མཁའ་གང་བ་ལས་ནི་ལྷག་།སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་སྐད་ཅིག་ཙམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྒོམ་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ནི། །རྒྱལ་བ་ཡིས་ཀྱང་བགྲང་མི་སྤྱོད། །ཉོན་མོངས་མེད་པའི་རིན་ཆེན་སེམས། །འདི་ནི་ནོར་མཆོག་གཅིག་པུ་སྟེ། །ཉོན་ མོངས་བདུད་སོགས་ཆོམ་རྐུན་གྱིས།།གནོད་མིན་འཕྲོག་པར་བྱ་བ་མིན། །ཇི་ལྟར་འཁོར་བར་སངས་རྒྱས་དང་། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྨོན་ལམ་ནི། །མི་གཡོ་དེ་ལྟར་བློ་ཉིད་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གཞོལ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ། །ངོ་མཚར་གྱིས་ཀྱང་ཁྱེད་ཅག་གིས། །ཇི་ལྟར་བཤད་པ་ལ་ འབད་ཀྱི་།།དེ་རྗེས་ཀུན་བཟང་སྤྱོད་པ་ནི། །རང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རྒྱལ་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྟོད་བྱས་པའི། །བསོད་ནམས་མཚུངས་མེད་དེང་དུ་བདག་གིས་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡིས་སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་དབའ་ཀློང་ནང་དུ་ནུབ་པ་ཡི། །སེམས་ ཅན་རྐང་གཉིས་དབང་པོས་བསྟེན་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག་།

我来为您翻译这段藏文：
甚深广大差别及，
或具二者之性相，
虽是差别之教法，
空性无二无差别。
陀罗尼与诸地及，
诸佛所说波罗蜜，
彼等皆是菩提心，
一切遍智所宣说。
身语意业恒时中，
如是利益诸有情，
于说空性诤论者，
无有断见之诤论。
轮回涅槃二者中，
大士于彼不安住，
是故诸佛说此为，
无住涅槃之体性。
大悲一味成福德，
空性一味最殊胜，
为成自他二利故，
饮此即是佛子众。
一切事物敬礼彼，
三有恒时应供养，
为续佛种使不断，
世间导师彼等住。
此菩提心大乘中，
说为最胜之法要，
以等持心勤精进，
当生殊胜菩提心。
为成自他二利故，
有中更无余方便，
除此菩提心以外，
诸佛未见他方便。
仅由发起菩提心，
所获福德之蕴聚，
若是具有色相者，
超过虚空之边际。
若人仅于一刹那，
修习殊胜菩提心，
彼之福德诸蕴聚，
诸佛亦难测其量。
无有烦恼宝贵心，
此乃唯一胜宝藏，
烦恼魔等诸盗贼，
不能损害不能夺。
如同轮回诸佛及，
菩萨发愿坚固住，
如是智者亦当发，
趣向菩提之誓愿。
稀有汝等诸众生，
如是精进所说法，
随后普贤之行愿，
自当证悟而通达。
赞叹最胜诸佛所称赞菩提心，
我今所获无等福德之果报，
愿诸沉溺有海波涛中众生，
趋入二足尊主所依之道路。

སེམས་ ཅན་རྐང་གཉིས་དབང་པོས་བསྟེན་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བར་ཤོག་།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
愿诸众生趋入二足尊主所依之道路。
菩提心释论，大阿阇黎圣者龙树所造圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་གུ་ཎ་ཨཱ་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་རབ་ཞི་བཤེས་གཉེན་གཉེན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས། །སླད་ཀྱི་རྒྱ་གར་གྱི ་མཁན་པོ་ཀ་ན་ཀ་ཝ་རྨ་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
由印度堪布古拿阿卡拉与译师绕西谢年耶宁翻译校对。后由印度堪布嘎那嘎瓦玛与
（注：这句话似乎未完，应该还有后续内容）

